Сочинения, статьи по грамматике, лексики, учебники а так же многое другое

Вопросительные местоимения в китайском языке

Вопросительное местоимение — это самостоятельная часть речи, которая указывает на объект, признак или количество. Исходя из значения такого местоимения, его можно классифицировать на две категории в зависимости от типа предложения в котором он используется. В большинстве случаев вопросительные местоимения можно употреблять как в утвердительных предложения, так и в вопросительных.

— А: Утвердительные предложения с обобщающим значением. (кто-то, что-то, любой, нигде и т.д)

— Б: Вопросительные предложения с вопросительным словом. (кто? что? какой? где? и т.д.)

В утвердительных предложениях

Давайте далее рассмотрим о каких местоимениях идет речь, как они переводятся и употребляются. Следующие местоимения китайского языка ссылаются на → человека, предмет, количество, место, время и образ действия, но не несут в себе описательного значения и не выражают вопрос.

中文 русский
1) – shéi все, кто угодно, каждый, любой; никто;
2) 什么 – shénme что-то, что угодно, какой-то, какой-угодно, ничего;
3) – nǎ любой, какой-бы ни был, какой-либо, никакой;
4) 哪儿/ 哪里 – nǎr/ nǎli где-либо, нигде;
5) 什么时候 — shénmeshíhou в любое время, когда-угодно, никогда;
6) 怎么 — zěnme как угодно, никак;
7) 几个/ 多少 – jǐgè / duōshǎo сколько угодно, нисколько;

Важным моментом является то, что вместе с ними всегда используются специальные наречия  [dōu]и [], которые мы не переводим. Ставятся они ПОСЛЕ вопросительного слова и ПЕРЕД глаголом.

– в утвердительных (+) и отрицательных (-) предложениях;

– только в отрицательных (-) предложениях;

  • 我们班都喜欢运动。 – В нашей группе все любят заниматься спортом.
  • 也不明白他的意思。 – Никто не понимает о чем он.
  • 什么也没想把。- Ни о чем не думай.
  • 什么都有。- У меня всё есть.
  • 天都来。- Приходи в любой день.
  • 什么时候都来。- Приходи в любое время.
  • 这句话我怎么也看不懂。- Эту фразу я никак не пойму
  • 在哪儿学习都无所谓。- Не важно где учиться.
  • 玛丽对谁都很上心 – Мэри обо всех беспокоится.

Обратите внимание на последние два примера. Для того чтобы ввести обстоятельство места (哪儿) в предложение, часто используют предлог (в, на). Обычно эта комбинация встречается в вопросительных предложениях. 

Предлог используется для выражения отношения к кому или чему-либо.

Идем дальше. Местоимения с обобщающим значением могут также повторяться в рамках одного предложения.

  • 做完了,交卷。- Кто закончил, тот сдает экзаменационную работу.
  • 什么时候有空,我什么时候去找你。- Когда у тебя будет время, тогда я и приду.
  • 你们要多少,我们就卖多少。- Сколько вам нужно, столько мы и продадим.
  • 我们几年没见,见了面以后也不认识。- Мы несколько лет не виделись, после того как встретились, никто никого не узнал.

В вопросительных предложениях

В вопросах такие местоимения обладают вопросительной функцией. Они имеют конкретные эквиваленты перевода и стоят в предложении согласно грамматическим правилам языка.

Вопросительные местоимения делятся на следующие группы по своему значению:

中文 русский
谁  /  什么  /  哪 — shéi / shénme / nǎ Люди, предметы (кто, что, какой?)
哪儿 — nǎr Место (где?)
什么时候 — shénmeshíhòu Время (когда?)
怎么样/怎样/怎么 — zěnmeyàng / zěnyàng / zěnme
为什么 — wèishénme
Образ действия (как?)

Причина (почему?)

多少/几 — duōshǎo / jǐ

多长时间 / 多久- duōchángshíjiān/duōjiǔ

 

Количество людей, предметов (сколько?)

Количество времени (как долго? как давно?)

1. 谁,什么

谁,什么   [shéi,  shénme] – кто? что, какой?  Данные вопросительные местоимения могут выступать в качестве подлежащего, определения или дополнения. В зависимости от этого они приобретают некоторые модификации.

Подлежащее:

  • 去看玛莎?Кто пойдет к Маше?
  • 什么最便宜?Что самое дорогое?

Дополнение:

  • 他去看— Он пойдет к кому?
  • 这是什么— Это что?

Определение:

  • 他穿什么鞋子? — Она носит какую обувь?
  • 他穿谁的鞋子? — Она носит чью обувь?

!Внимание! Вопросительное местоимение  + служебное слово  [de] образуют притяжательное местоимение 谁的 [shéide], которое показывает принадлежность предмета к человеку. 

  • 这些电影票是谁的— Эти билеты в кино чьи?
  • 那是谁的词典?Чей тот словарь?

[nǎ, něi] – какой, кто (из них). В предложении используется в качестве подлежащего и определения.

В роли подлежащего ставится в начале предложения в сочетании со счетным словом и глаголом связкой [shì].

  • 哪位是你的老师?- 是我的老师。- Кто твой учитель? – Он мой учитель.

(‘какой из’ рассматриваемых людей является учителем?)

  • 哪个是你的手机?- 是我的手机。 — Какой твой мобильный? – Этот.

(‘какой из’ всех предполагаемых)

В качестве определения используется в положении перед существительным.

  • 你要哪本词典? – 我要那本词典。 — Какой словарь тебе нужен? – Мне нужен тот.
  • 在哪个公司工作?- 我在苹果公司工作。 — В какой компании ты работаешь? –– В компании Apple.
  • 你去哪个城市?- 北京。 — В какой город ты едешь? – В Пекин.

Разница между и 什么 может быть не сильно заметна, однако она есть. Она заключается в том, что при говорящий уже подразумевает какие могут быть варианты ответа, а при 什么 неизвестно.

你喜欢哪条裙子? – 我喜欢这条绿的。- Какая юбка тебе нравится? – Мне нравится вот эта зеленая.

这是什么地图? — 这是中国地图。— Какая это карта? – Это карта Китая.

2. 哪儿,哪里

哪儿 [nǎr] – отличается от своего аналога 哪里 тем, что употребляется в разговорной речи. В чистой форме оно переводится как “где?”, однако в зависимости от предлогов значение его меняется. Чаще всего употребляют следующие конструкции:

在哪儿 – «где?»;  дословно ‘находится где?

  • 图书馆在哪里? — Где библиотека?
  • 他们住在哪儿?— Где они живут?

到哪儿 – куда?;

  • 她到哪儿去了?— Куда она ушла?

从哪儿 – откуда?

  • 我们明天从哪儿去商店?— Откуда мы завтра пойдем в магазин?
  • 你是从哪儿来的? — Откуда ты приехал?

В предложении они могут занимать место подлежащего, определения, обстоятельства и дополнения.

  • 哪儿说错了? — Где ошибся?
  • 哪里是商店?- Где магазин?
  • 他是哪儿的老师?— Где он преподает?
  • 在哪儿— Он где?
  • 你是哪国人?(你是哪儿的人) — Ты откуда?
  • 飞机从哪儿起飞了? —  Откуда самолет вылетел?

Однако! После глагола [qu] (идти) вопросительные местоимения 哪儿,哪里  могут употребляться без предлогов:  你去哪儿? (Куда ты идешь?). Предлог   не ставится. Или как  один из вариантов можно сказать — 你到哪儿去了?— Куда ты ушел?

3. 什么时候

什么时候 [shénmeshíhòu] (когда?) – состоит из сочетания местоимения 什么 (какое) и существительного 时候 (время), которые соединяются напрямую без служебных слов. Оно всегда служит обстоятельством места в предложении, поэтому всегда стоит между подлежащим и сказуемым.

  • 什么时候来?— В какое время ты придешь?
  • 他们什么时候要到北京?- В какое время они прибывают в Пекин?

Если необходимо использовать прошедшее время, то вместо привычного суффикса лучше использовать выделительную конструкцию 是…的 [shi…de]. Сравним следующие примеры.

什么时候发生的?— Когда это произошло?

什么时候发生了?— Произошло поздно?

Местоимение с суффиксом переводится в таких примерах вовсе не как вопрос. Выделительная конструкция 是…的 всегда указывает на настоящее или прошедшее время, но не будущее.

4. 为什么

为什么 [wèishénme] (почему?) – состоит из предлога [wèi] и вопросительного местоимения 什么 [shénme]. Поскольку местоимение служит в качестве обстоятельства причины или цели, то оно может стоять как перед подлежащим, так и после него.

  • 为什么你不想吃饭? — Почему ты не хочешь кушать?
  • 为什么不去? — Почему ты не идешь?

С разной постановкой местоимения 为什么 меняется смысл предложения

  • 为什么买了车? (Почему ты купил машину?)
  • 你买了车为什么(Почему именно ты купил машину?)

5. 多长时间/ 多久

多长时间 [duōchángshíjiān] – вопросительное местоимение времени (как давно? сколько времени? как часто?). Разговорный вариант этого – 多久 [duōjiǔ]. Оно может выступать в качестве обстоятельства места либо как определение к дополнению. Ставится после глагола.

  • 他在莫斯科住多长时间 — Сколько он живет в Москве?
  • 他坐了多长时间的飞机?— Сколько времени он летел на самолете? 

6.   怎么,怎么样,怎样

A: 怎么 [zěnme] может обозначать:

  1. Способ действия:
  • 这个字怎么写? — Как пишется этот иероглиф?
  • 怎么去好,坐车还是走路?— Как лучше добраться, на машине или пешком?
  1. Причину (по значению схоже с 为什么):
  • 你昨天怎么不来? – Почему ты вчера не пришел?
  • 房子里怎么这么脏?— Почему в комнате так грязно?
  1. Обстановку, состояние дел. В таких предложениях используются счетные слова, а также числительное «一», которое может быть опущено.
  • 这到底是怎么(一)回事? — Что все-таки произошло?
  • 你怎么了?— Что с тобой? (Но: 最近怎么样?Как дела?

怎么 может стоять как после подлежащего, так и перед ним:

  • 你眼睛怎么红了?— Почему у тебя глаза красные?
  • 怎么你又迟到了? — Почему ты снова опоздал?

怎么样 [zěnmeyàng] и 怎样 [zěnyàng] схожи по значению. 怎么样 более разговорный вариант.  Они могут обозначать:

  1. Способ действия. В этом значении они менее употребимы, чем 怎么:
  • 这个字怎么写? — Как пишется этот иероглиф?
  • 怎么去好,坐车还是走路?— Как лучше добраться, на машине или пешком?
  1. Обстановку. Выступают в качестве сказуемого комплемента или определения. В таких предложениях нельзя использовать 怎么
  • 汉语你考得怎么样(怎样)? — Как ты сдал экзамены по китайскому?
  • 他是怎么样(怎样)的一个人?— Что он за человек?

7. 几,多少

[]  и   多少 [duōshǎo] схожи по значению. После обычно ставится счетное слово (个,本 и т.д.) после 多少 использование счетного слово определяется по контексту.

  • 你家有几口人? Сколько человек в твоей семье? (Нельзя скачать ‘几人?’)
  • 你们幼儿园有多少孩子? — Сколько детей в вашем детском саде?

Но: 几点 (сколько времени?), 几天 (сколько дней?),几年 (сколько недель?). Сравните: 几个月 (сколько месяцев?) и 几月 (какой месяц?), 几号 (какое число?).

обычно указывает на количество от 1 до 10, а 多少 может использоваться для любого количества:

  • 一个月有几个星期? — Сколько недель в месяце?
  • 他有几本汉语书? — Сколько у него китайских книг?
  • 一年有多少天? — Сколько дней в году?
  • 图书馆有多少书? — Сколько книг в библиотеке?

几/ 多少  могут употребляться с глагольными счетными словами: 你去过几次中国?;这个电影你看了多少次?

Яндекс.Метрика